Waiata 46: He mea whakamāori, nā ngā Waiata a Wiremu Hākipia

A translation into Māori of William Shakespeare’s Sonnet 46


Kei te whawhai kaiākiri te ngākau me te kanohi nei,

Me pēhea te tohatoha i te take raupatu o tō tirohanga;

Tā te kanohi, he kaiponu i tōu āhua i te ngākau;

Tā te ngākau, he aukati i tō te kanohi mana herekore.

Ka whakapae te ngākau, kei roto i a ia anō koe noho ai,

He rūma tērā, kore rawa ngā kanohi e tapoko ki roto;

Engari, ka whakakore te kaikaro i taua whakapae,

Ka mea ia, kei roto i a ia anō tōu āhua pai takoto ai.

Hei whakarite i te kerēme nei, ka karangatia mai

He hūri ā-whakaaro, he kairēti katoa rātou ki te ngākau,

Heoi, mā ā rātou kupu whakatau e whakarite ai

Tō te kanohi pānga, tō te ngākau wāhi hoki:

   Ka pēnei: he take tō te kanohi ki tōu āhua-ā-waho,

   Ā, he tika hoki tō te ngākau ki tōu aroha-ngākau ā-roto.


Mine eye and heart are at a mortal war

How to divide the conquest of thy sight;

Mine eye, my heart thy picture’s sight would bar;

My heart, mine eye the freedom of that right;

My heart doth plead that thou in him dost lie,

A closet never pierced with crystal eyes;

But the defendant doth that plea deny,

And says in him thy fair appearance lies.

To find this title is empanelled

A quest of thoughts, all tenants to the heart,

And by their verdict is determined

The clear eye’s moiety, and the dear heart’s part:

   As thus, mine eye’s due is thy outward part,

   And my heart’s right, thy inward love of heart.

Image: The Kawau-tahi Taniwha, circa 1938, by Thomas William Downes. National Library, Wellington. Catalogue entry here.

Previous
Previous

Shakespeare: Waiata 37 | Sonnet 37

Next
Next

Shakespeare: Waiata 47 | Sonnet 47